{"id":94885,"date":"2020-02-21T12:36:12","date_gmt":"2020-02-21T11:36:12","guid":{"rendered":"http:\/\/artigianodelsoftware.it\/blog\/?p=94885"},"modified":"2020-02-21T12:36:15","modified_gmt":"2020-02-21T11:36:15","slug":"un-aiuto-per-le-traduzioni","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/artigianodelsoftware.it\/blog\/2020\/02\/21\/un-aiuto-per-le-traduzioni\/","title":{"rendered":"Un aiuto per le traduzioni"},"content":{"rendered":"<div class=\"pdfprnt-buttons pdfprnt-buttons-post pdfprnt-top-right\"><a href=\"javascript: imageToPdf()\" class=\"pdfprnt-button pdfprnt-button-pdf\" target=\"_self\"><img src=\"https:\/\/artigianodelsoftware.it\/blog\/wp-content\/plugins\/pdf-print\/images\/pdf.png\" alt=\"image_pdf\" title=\"Visualizza PDF\" \/><\/a><a href=\"https:\/\/artigianodelsoftware.it\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/94885?print=print\" class=\"pdfprnt-button pdfprnt-button-print\" target=\"_blank\"><\/a><\/div>\n<p>In questo post torniamo ad affrontare un argomento molto importante: Le traduzioni della documentazioni e come possiamo avere a disposizione su Confluence.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.presta-guru.com\/wp-content\/uploads\/2016\/06\/traduzione-480x355.jpg\" alt=\"Immagine correlata\"\/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Riprendiamo l&#8217;argomento<\/h2>\n\n\n\n<p>Avevamo iniziato a parlare di traduzione <a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"in questo post (apre in una nuova scheda)\" href=\"https:\/\/artigianodelsoftware.it\/blog\/2017\/09\/08\/un-aiuto-alle-traduzioni-su-jira\/\" target=\"_blank\">in questo post<\/a>, dove abbiamo descritto come poter tradurre diverse componenti di Jira per aiutare gli amministratori di Jira nella traduzione di bottoni, checkbox, etc. <\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/marketplace-cdn.atlassian.com\/files\/images\/601b43a5-8dbb-401b-bbd9-98f9edb64ddf.png\" alt=\"Now you can translate field options into local dialects. Making your Jira usable across multiple countries and suitable for multiple languages.\"\/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Oggi come oggi, le lingue sono entrate nel lavoro di tutti i giorni perch\u00e8  le aziendedi oggi  hanno la necessit\u00e0 di comunicare in diverse lingue. Gli scenari sono diventati questi: Societ\u00e0 italiana, software factory in  Romania o Portogallo o Spagna e controllo qualit\u00e0 in Germania. <\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.studiodenovo.com\/images\/traduzioni.jpg\" alt=\"Risultati immagini per traduzioni\"\/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Utilizzare Jira e Confluence permette di coordinarsi e condividere le informazioni. Jira ci permette di poter sincronizzare il gruppo di lavoro, ovunque nel mondo, mentre Confluence permette di gestire la documentazione di lavoro. Il tutto solitamente nella lingua <strong><em>Inglese<\/em><\/strong>, che adesso \u00e8 la lingua franca a livello mondiale. Il problema sorge nei seguenti ambiti:<\/p>\n\n\n\n<ul><li>condivisione di  manualistica con persone di uno specifico paese (ad esempio quando si vuole condividere la manualistica di un software in una altra lingua)<\/li><li>Condivisione di alcune documentazioni con una rete di vendita di un altro paese (ad esempio la rete di vendita in Germania di un prodotto Italiano).<\/li><li>Condivisione di documenti da altra lingua (ad esempio la traduzione Italiana di documenti in altra lingua quali atti legali, documentazione del paese in cui si vuole vendere il\/i prodotto\/i, etc).<\/li><\/ul>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter size-large\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"279\" height=\"181\" src=\"https:\/\/artigianodelsoftware.it\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/image.jpeg\" alt=\"Risultati immagini per traduzioni\" class=\"wp-image-94889\"\/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Comunicare con tutte queste lingue non \u00e8 affatto facile. Non basta una traduzione letterale della frase. Anzi: questa potrebbe essere causa di problemi perch\u00e9 le lingue non sono come i linguaggi di programmazione, ma sono un argomento molto complesso. <\/p>\n\n\n\n<p>Ho esperienza diretta con la lingua Portoghese e non sempre la traduzione letterale ha senso nella lingua in cui si vuole tradurre . In aggiunta  posso affermare che alcuni termini, che possono essere utilizzati senza problemi in Portogallo, in Brasile potrebbero causare un problema non da poco, e viceversa. Questo ovviamente. non aiuta moltissimo.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/2.bp.blogspot.com\/-fXSwJwyyu88\/TluXX5lGJXI\/AAAAAAAAAHo\/KGRvUirNLlU\/s1600\/litigi+con+il+partner.jpg\" alt=\"Risultati immagini per incomprensioni coppia\"\/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Ma ho anche conoscenza di espressioni simili anche con la lingua Inglese (differenze tra Inglese Americano e Inglese UK), che causano lo stesso effetto&#8230;. indesiderato. La traduzione deve essere sempre eseguita con determinati criteri e non deve essere presa a cuor leggero. <\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.repstatic.it\/content\/nazionale\/img\/2019\/01\/15\/150307448-eb744059-ee72-450c-b775-306c86305281.jpg\" alt=\"Risultati immagini per problema\"\/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Confluence \u00e8 uno ottimo strumento per realizzare e condividere la documentazione aziendale, a vari livelli e con tantissime possibilit\u00e0. Nei vari post di questo blog ho descritto come pu\u00f2 aiutarci e negli <a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"articoli che ho dedicato ad ECM (apre in una nuova scheda)\" href=\"https:\/\/artigianodelsoftware.it\/blog\/?s=ECM&amp;submit=Cerca\" target=\"_blank\">articoli che ho dedicato ad ECM<\/a> ho evidenziato come questi prodotti possono essere utilizzati per realizzare un <em>ECM  &#8211; Enterprise Content Management<\/em>, sfruttando diversi addon che completano le funzioni di Confluence in maniera egregia.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/artigianodelsoftware.it\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/01\/image-5-1024x500.png\" alt=\"\"\/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Tuttavia, le funzioni out-of-the-box di Confluence non sono molto agevoli per il lavoro di traduzioni di pagine o altro&#8230;.. ma gli addon ci danno una mano \ud83d\ude42<\/p>\n\n\n\n<p>Su Confluence abbiamo un primo aiuto, che ci permette di aggiungere una funzione di traduzione, basandoci sui traduttori automatici e sui loro servizi (anche questo blog si serve di questi). Si tratta di un <a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"addon, della svizzera EPS (apre in una nuova scheda)\" href=\"https:\/\/marketplace.atlassian.com\/apps\/1221377\/easy-confluence-translator?hosting=server&amp;tab=overview\" target=\"_blank\">addon, della svizzera EPS<\/a> che mette a disposizione tali funzionalit\u00e0, che si appoggiano su traduttori automatici, e ci permettono di tradurre i contenuti delle pagine di Confluence.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">I traduttori automatici<\/h2>\n\n\n\n<p>Gi\u00e0 da diversi anni sono disponibili sul mercato diversi tool quali <a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"Google Translate (apre in una nuova scheda)\" href=\"https:\/\/it.wikipedia.org\/wiki\/Google_Traduttore\" target=\"_blank\">Google Translate<\/a> e <a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"DeepL (apre in una nuova scheda)\" href=\"https:\/\/it.wikipedia.org\/wiki\/DeepL_Translator\" target=\"_blank\">DeepL<\/a>, che forniscono un valido aiuto nella traduzione. Questi tool ci permettono di tradurre delle frasi o dei testi pi\u00f9 complessi in maniera semplice, ma <strong><em>prestiamo attenzione<\/em><\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.stateofmind.it\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Attenzione-TAG-1024x576.jpeg\" alt=\"Risultati immagini per attenzione\"\/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p><a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"Questo articolo del Blog di Paolo Attivissimo (apre in una nuova scheda)\" href=\"https:\/\/attivissimo.blogspot.com\/2019\/12\/traduzione-automatica-deepl-contro.html\" target=\"_blank\">Questo articolo del Blog di Paolo Attivissimo<\/a> fornisce un grande aiuto nel comparare i due strumenti e come funzionano, mostrandone diversi aspetti.  Non \u00e8 l&#8217;unico articolo in cui si parla di traduzioni e vi consiglio di leggerli: le informazioni che Paolo Attivissimo mette a disposizione sono molto utili :-).<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter is-resized\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" src=\"http:\/\/www.matteofranconi.it\/sito\/wp-content\/uploads\/2019\/06\/confronto-pubblico-4-giugno-696x522.jpg\" alt=\"Risultati immagini per confronto\" width=\"403\" height=\"303\"\/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Anche questo blog si serve di un addon WordPress che permette di poterlo tradurre e, da quanto mi hanno riferito alcuni lettori esteri, sembra valido, ma come sempre cerco di prestare attenzione a come scrivo, usando frasi semplici. In questo modo la traduzione dovrebbe risultare abbastanza sicura, o almeno lo spero. <\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Come funziona questo addon?<\/h2>\n\n\n\n<p>Questo addon mette a disposizione una funzione dedicata, su ogni pagina. <\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/marketplace-cdn.atlassian.com\/files\/images\/f04ecb4a-ae3d-42fd-8754-67bd5b788bca.png\" alt=\"Translate a confluence page with a single mouse click.\"\/><\/figure>\n\n\n\n<p>Un semplice click ci permette di tradurre una pagina facilmente, appoggiandosi ai sistemi di traduzione automatica, ma non solo. <\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/marketplace-cdn.atlassian.com\/files\/images\/be101c05-12f0-4883-b157-893ef8b65b55.png\" alt=\"Edit translations to correct errors, improve wording etc.\"\/><\/figure>\n\n\n\n<p>Possiamo anche correggere la traduzione, eliminando eventuali errori eseguiti dal sistema di traduzione automatica, non necessariamente commessi per errori di programma: un programma al momento non riesce a tradurre il tono ironico, un modo di dire tipico di una determinata regione o citt\u00e0, etc. <\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/marketplace-cdn.atlassian.com\/files\/images\/8143b89e-77bf-4e04-9318-1129579e3b0b.png\" alt=\"Choose other languages to translate to via page tools.\"\/><\/figure>\n\n\n\n<p>Abbiamo a disposizione diverse lingue gestite. La configurazione generale risulta molto semplice da usare. <\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/marketplace-cdn.atlassian.com\/files\/images\/b2ca84f4-089a-465f-859a-78e23fbaea86.png\" alt=\"Choose from a wide variety of languages and translation services, or the trial API to evaluate the app with a limited amount of free translations.\"\/><\/figure>\n\n\n\n<p>Ultima ma non ultima, possiamo anche tradurre i testi all&#8217;interno di  grafici di Draw.io, e questo ci aiuta parecchio.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/marketplace-cdn.atlassian.com\/files\/images\/58d9c363-1278-490c-b3cd-7facf0303432.png\" alt=\"Directly translate text in draw.io diagrams without hassle.\"\/><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Conclusione<\/h2>\n\n\n\n<p>Abbiamo affrontato un argomento importante e abbiamo mostrato una prima soluzione. Nei prossimi post proveremo ad approfondire questo argomento testando l&#8217;addon e verificando se esistono anche altre soluzioni. Come sempre cerchiamo di capire come possiamo sopperire alle nostre necessit\u00e0 sfruttando diverse possibilit\u00e0 e, grazie alla grande variet\u00e0 di addon che il marketplace offre, abbiamo sempre grandi possibilit\u00e0. <\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Reference<\/h2>\n\n\n\n<p>Maggiori informazioni sono presenti nella <a href=\"https:\/\/marketplace.atlassian.com\/apps\/1221377\/easy-confluence-translator?hosting=server&amp;tab=overview\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"pagina del marketplace (apre in una nuova scheda)\">pagina del marketplace<\/a>.<\/p>\n<div class=\"clearfix\"><span class='ldc-ul_cont' onclick=\"alter_ul_post_values(this,'94885','like')\" >Likes<img src=\"https:\/\/artigianodelsoftware.it\/blog\/wp-content\/plugins\/like-dislike-counter-for-posts-pages-and-comments\/images\/up.png\" \/>(<span>0<\/span>)<\/span><span class='ldc-ul_cont' onclick=\"alter_ul_post_values(this,'94885','dislike')\" >Dislikes<img src=\"https:\/\/artigianodelsoftware.it\/blog\/wp-content\/plugins\/like-dislike-counter-for-posts-pages-and-comments\/images\/down.png\" \/>(<span>0<\/span>)<\/span><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In questo post torniamo ad affrontare un argomento molto importante: Le traduzioni della documentazioni e come possiamo avere a disposizione su Confluence. Riprendiamo l&#8217;argomento Avevamo iniziato a parlare di traduzione in questo post, dove abbiamo descritto come poter tradurre diverse<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[3,7,180,133,22],"tags":[30,34,48,81,89,166],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/artigianodelsoftware.it\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/94885"}],"collection":[{"href":"https:\/\/artigianodelsoftware.it\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/artigianodelsoftware.it\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/artigianodelsoftware.it\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/artigianodelsoftware.it\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=94885"}],"version-history":[{"count":15,"href":"https:\/\/artigianodelsoftware.it\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/94885\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":94931,"href":"https:\/\/artigianodelsoftware.it\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/94885\/revisions\/94931"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/artigianodelsoftware.it\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=94885"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/artigianodelsoftware.it\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=94885"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/artigianodelsoftware.it\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=94885"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}